Rencontre avec Martine Filiptchenko, gérante de l’entreprise A2MS.
Quels sont les points forts d’A2MS qui ont contribué à votre succès ?
Notre entreprise se distingue par son savoir-faire, sa flexibilité et son authenticité dans les relations avec nos clients. Nous entretenons des relations régulières, étroites et respectueuses avec nos traducteurs, qui sont tous des professionnels expérimentés. Cette approche nous permet de répondre aux besoins spécifiques de chaque client et de proposer la meilleure solution pour leurs projets de traduction.
En tant que dirigeante de cette belle entreprise, j’ai mis en place des procédures permettant de gérer une grande variété de projets, y compris ceux nécessitant des complexités linguistiques.
Quelles langues proposez-vous chez A2MS ?
Nous proposons non seulement les langues les plus courantes comme le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien et l’allemand, mais aussi les langues d’Europe de l’Est, d’Europe du Nord, d’Asie, l’arabe, le grec et le turc. Grâce à cette diversité linguistique proposée, nous pouvons facilement gérer des dossiers en 20 langues différentes.
Tous les membres de l’équipe A2MS sont à la fois gestionnaires de projet et traducteurs. De plus, nous disposons d’une des plus grandes bases de données de traducteurs professionnels indépendants, tous titulaires d’un M2 en traduction et/ou ayant au moins 5 ans d’expérience à plein temps.
Quelles technologies utilisez-vous pour optimiser vos processus de travail ?
Nous avons toujours su nous adapter aux nouvelles technologies dès leur apparition. Il y a 30 ans, nous faisions partie des premières entreprises à utiliser le format Adobe Acrobat PDF. Nous avons également été parmi les premières à adopter les outils de traduction assistée par ordinateur (comme SDL Studio et Phrase) et à intégrer l’intelligence artificielle (IA) dans nos processus de travail il y a déjà 7 ou 8 ans.
Comment intégrez-vous l’Intelligence Artificielle dans vos processus de traduction ?
Intégrer l’IA dans le processus de traduction ne signifie pas simplement utiliser des outils de traduction en ligne comme Google Translate ou DeepL pour l’ensemble d’un texte. Nous utilisons un outil d’aide à la traduction (TAO) connecté à un moteur de traduction payant, assurant la confidentialité des données via une clé API. Le résultat de la traduction automatique est ensuite retravaillé phrase par phrase par un traducteur professionnel formé à la post-édition de tra- duction automatique (MTPE). Cette révision humaine intégrale garantit la qualité de la traduction en contrôlant le sens et en corrigeant l’uniformité terminologique.
Quels sont les avantages de ce processus pour vos clients ?
Cela permet d’accélérer le travail du traducteur professionnel et de réduire les coûts, tout en obtenant une traduction de qualité équivalente à celle d’un humain. Cependant, tous les domaines et combinaisons linguistiques ne sont pas adaptés à cette méthode, c’est pourquoi nous fournissons un conseil éclairé à nos clients à ce sujet.
En conclusion, A2MS est une société qui allie tradition et innovation, offrant des services de traduction de haute qualité grâce à une équipe de traducteurs professionnels et des technologies avancées alors découvrez leurs talents sur :
https://www.a2ms.com/fr/
https://www.linkedin.com/in/martine-liptchenko-90455257/